Глобализация существенно влияет на бизнес-процессы - она расширяет границы для предпринимателей. Каждый может вывести свою компанию за пределы Украины - часто офисы отечественных фирм возникают в Европе, Азии, Америке. Это вынуждает вести документацию на нескольких языках. 

Кому доверить перевод?

Необязательно формировать собственный отдел с переводчиками.  Это затратно и долго. Намного проще прибегнуть к услугам специализированных бюро переводов. К таким относится Golden Time - компания поможет с адаптацией бумаг на разные языки:

  • английский;
  • французский;
  • испанский;
  • немецкий;
  • китайский.

Штат включает переводчиков разного профиля - это позволяет заказать перевод на многочисленные языки. Их более пятидесяти. 

Преимущества Golden Time

Надо отметить качество переводов. Это связано со спецификой штата бюро. Помимо переводчиков тут трудятся редакторы и корректоры. Это позволяет делать качественные переводы любого уровня сложности. 

К плюсам Golden Time относят:

  • индивидуальный подход к каждому клиенту;
  • большой стаж работы;
  • прозрачность цен - прайс-листы опубликованы на сайте;
  • акционные предложения;
  • адекватную ценовую политику;
  • скорость работы - при необходимости можно заказать быстрый перевод всего за 15 минут.

Клиентам доступны другие услуги - копирайтинг, оформление апостиля.

К услугам Golden Time прибегают не только владельцы международных бизнес-сетей, но и лица, которые сотрудничают с партнерами из-за границы. 

Обратиться в бюро могут частные лица, которым нужен перевод документов - диплома, договора, паспорта, бумаг для посольства, свидетельства о рождении.

Виды переводов

Есть несколько типов переговоров - письменный, устный. Оба варианта доступны клиентам Golden Time. Надо учитывать специфику. переводов. Сегодня выделяют:

  • Технический. Для перевода важна точность, соблюдение терминов.
  • Юридический. Иногда его считают подвидом технического. Такой перевод требует лаконичности, точности. Художественная окраска недопустима.
  • Медицинский. Важно добиться полноты изложения материала без искажения смысла  вследствие работы с терминами. 
  • Фармацевтический. Подвид медицинского перевода. Специалист должен обладать познаниями в не только в медицине, но и химии, биологии. Важно понимать смысл текста, чтобы корректно передать его.
  • Финансовый. Предполагает работу с договорами, отчетами. Здесь важна точность, корректность формулировок.  Нужен экономического стиль изложения.

Помимо перечисленных переводов в м удастся также заказать нотариальный и художественный.